ВОЗМОЖНО ЛИ РАСПОЗНАТЬ ПОДДЕЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТ ПО СКАН-КОПИИ

В своей практике крайне редко, но всё-таки сталкиваюсь с ситуациями, когда на перевод мне пытаются подсунуть липу. Именно поэтому я всегда прошу сначала прислать фото или скан, прежде чем начать работу.

 

Да, присяжный переводчик – это не криминалистическая лаборатория. Липовую справку «из банка» или «от работодателя» на бланке А4 без водяных знаков с какой-то там синей или красной печатью отличить от оригинала невозможно. Просто потому, что переводчик часто вообще понятия не имеет, как должен выглядеть оригинал справки от настоящего, а не фейкового банка или работодателя.

 

Однако, имея за плечами более чем 5-летний опыт активной ежедневной работы и более 23 000 документов, часто уже по фото или скану можно определить, перевод какого документа я не буду делать ни за какие деньги.

 

Например, белорусские права и справка об их действительности. Если ты видишь белорусские права впервые, то, на первый взгляд, они вполне настоящие. Даже голографические знаки присутствуют. А если есть опыт и насмотренность?

 

Ну, а справка о действительности прав вообще не нуждается в комментариях. Она просто прекрасна сама по себе – тут тебе и полиция вместо милиции, и серия прав, не совпадающая с липовыми правами выше, и «Магістарскі аддзел», и «МАСГАРВЫКАНКАМА Г. МІНСКА» на печати. Просто сравните ее с оригиналом. Сверху подделка, ниже – оригинал примерно за ту же дату.

 

 

Очень хорошо, что «производителей» таких документов и их клиентов время от времени отлавливают и помещают куда следует.